Thursday, April 5, 2012

Spring 2012 in Tokyo

Spring 2012 in Tokyo


Tokyo Story (Yasujirô Ozu, 1953)- full length


Those brought up on the energetic diet of American cinema may find it hard to appreciate the quietist art of the great Japanese director Yasujiro Ozu. He has been called the poet of family life, capable of taking the seemingly trivial and making great drama of it. Nothing was too small to be significant.
Ozu steadfastly peers into the hearts and minds of his characters until we feel we know them intimately. And the loyalty of those who love his work is as absolute as his own conviction. The number of film-makers who have made pilgrimages to his grave (marked simply by the Japanese word for nothing) runs into dozens.
Ozu started making films in 1927 and was one of the last to forsake the silent cinema. Much of this early work has been lost or destroyed. But we know from examples that he wasn't always as calmly contemplative as he was in his late work, which reached the west only in the 60s. He could make boisterous comedies and earthy chronicles of family life, containing outrageous sight gags. In the last stretch of his life, however, he had refined his art so much that it hardly seemed like art at all.
His most famous film, and certainly one of his masterpieces, is Tokyo Story. In it an elderly couple are taken to visit their grown-up children in Tokyo. Too busy to entertain them, the children pack them off to a noisy resort. Returning to Tokyo, the old woman visits the widow of another son, who treats her better, while the old man gets drunk with some old companions. They seem to realise they are a burden, and simply try to smooth things over as best they can. By now the children have, albeit guiltily, given up on them; even when their mother is taken ill and dies, they rush back to Tokyo after attending the funeral. A simple proverb expresses their failure: "Be kind to your parents while they are alive. Filial piety cannot reach beyond the grave." The last sequence is of the old man alone in his seaside home, followed by an outside shot of the rooftops of the town and a boat passing by on the water. Life goes on.
The film condemns no one and its sense of inevitability carries with it only a certain resigned sadness. "Isn't life disappointing," someone says at one point. Yet the simple observations are so acute that you feel that no other film could express its subject matter much better.
Ozu shoots his story with as little movement of the camera as possible. We view scenes almost always from the floor, lower than the eye level of a seated character. He insisted that no actor was to dominate a scene. The balance of every scene had to be perfect. Chishu Ryu, who often played the father in Ozu's films about family life, once had to complete two dozen devoted to raising a tea cup.
Tokyo Story was followed by eight other films, all of them as masterful, and a group named after the seasons, including Early Spring and An Autumn Afternoon. Each was about the problems of ordinary family life. While their conservative nature made younger more polemical Japanese directors, such as Imamura and Oshima, impatient, their universality has come to be recognised the world over. Ozu was the most Japanese of film-makers, but his work can still cross most cultural barriers.

Derek Malcolm
The Guardian,

Ainu, First People of Japan, The Original & First Japanese

 

The Ainu People

"Ainu" means "human". The Ainu people regard things useful to them or beyond their control as "kamuy"(gods). In daily life, they prayed to and performed various ceremonies for the gods. These gods include : "nature" gods, such as of fire, water, wind and thunder ; "animal" gods, such as of bears, foxes, spotted owls and gram-puses ; "plant" gods, such as of aconite, mush-room and mugwort ; "object" gods, such as of boats and pots ; and gods which protect houses, gods of mountains and gods of lakes. The word "Ainu" refers to the opposite of these gods.

La coupe aux fraises chez Shiseido, c'est bon pour le moral.

Wednesday, April 4, 2012

Expo de KATAGAMI (pochoirs japonais)







KATAGAMI Style - Paper stencils and Japonisme
About the Exhibition

In the late 19th century, a huge number of Japanese katagami, a traditional type of stencil used for dyeing cloth, were exported to the West along with ukiyo-e prints, leading to the rise of Japonisme. Katagami had fervently embraced a wide range of modernization efforts.
It is a well-established fact that Western artists and designers discovered the charm of ukiyo-e on their journeys to Japan and were greatly influenced by the innovative compositions and colors of the woodblock prints, but katagami were similarly eye-catching, and also served as a source of inspiration. This influence can be detected in a variety of genres including Charles Rennie Mackintosh's furniture in the U.K., René Lalique's jewelry in France, Koloman Moser's textiles in Austria, and Louis Comfort Tiffany's glassworks in the U.S. Also, like ukiyo-e, the paper stencils helped spawn the trend of Japonisme as evidenced in the Art Nouveau and Jugendstil movements. And even today, katagami designs continue to appear in contemporary products.
Along with actual katagami, in the exhibition we present kimono that were dyed with the patterns and ukiyo-e prints in which they are depicted as well as glass- and metalwork, ceramics, posters, furniture, and textiles that were produced in the West between the late 19th and early 20th century. In addition to items from noteworthy Japanese collections, a number of the many katagami that were taken abroad in the 19th century will be returning to Japan for the first time in over a century.
Viewers will have a special opportunity to see just how enamored Western artists of the period were of the charming katagami through a diverse selection of works from both domestic and foreign museums.

Tuesday, April 3, 2012

The Japan Architect 85 - BOW-WOW 42 Houses

Expo Otomo Katsuhiro (le papa d'AKIRA)


As Hollywood attempts to butcher his most famous work, Katsuhiro Otomo is looking back at a career in manga that's spanned nearly four decades. The Miyagi native is best known for Akira, the dystopian sci-fi epic whose 1988 anime adaptation – also by Otomo – is one of the all-time classics of the genre. But that's just a small part of his oeuvre, which stretched from early masterpieces like Domu to later, less successful works like the 2004 Steamboy anime and live-action film Mushishi. Though his work rate has slowed in the past decade, Otomo returned to prominence at the start of 2012 with the release of Kaba 2, a new collection of colour illustrations, some of which will be on display in this large-scale retrospective exhibition. 'Genga' promises to feature original artwork from throughout Otomo's career – and, true to his Tohoku roots, the artist will be donating 30% of proceeds to quake relief.

C'était le printemps ! (typhon du 3 avril)

C'est le printemps !

Oni gawara (le gardien des toits)

La météo des cerisiers

Comme des Garçons Fall/Winter 2012-2013

NHK World (la chaine publique japonaise en anglais)


The Great Wave (Japanese Art Documentary) 5/5

The Great Wave (Japanese Art Documentary) 4/5

The Great Wave (Japanese Art Documentary) 3/5

The Great Wave (Japanese Art Documentary) 2/5

The Great Wave (Japanese Art Documentary) 1/5

Le goûter miam miam

3/11 - One year

3/11 - One year

Mikado = Pocky

Enquête sur une super catastrophe nucléaire (Arte)


Enquête sur une super catastrophe nucléaire 

La catastrophe de Fukushima a ébranlé les croyances de citoyens japonais qui, jusqu'ici, se fiaient à leurs installations nucléaires. Le début de l'ère du soupçon ?

Documentaire de Peter F. Müller, Michael Müller et Philipp Abresch

Shōhei Otomo is Hakuchi (白雉)


links to more pictures and info:

Yu Aoi by Lagerfeld (2012)

Ya-Ne-Sen à gogo by Shishi Yamazaki

Yanoya by Shishi Yamazaki

La crise identitaitre de Hello Kitty



Si Hello Kitty est adulée dans le monde entier, elle n’est nulle part plus vénérée qu’au Japon. Le pays du Soleil Levant n’a jamais manqué une occasion de la célébrer allant jusqu’à la nommer ambassadrice du tourisme national en Chine et à Hong Kong en 2008.
Vêtement, déco, vaisselle, jeux vidéo et même chewing-gum ou grille-pain… Avant de conquérir le monde Kitty a imposé son minois si mignon sur chaque mètre carré du Japon.
Les inconditionnels nippons n’ignorent pourtant pas que Kitty White est aussi anglaise que son nom de famille le laisse penser.
La maman du chaton, la société Sanrio est formelle : Kitty est née à Londres le 1er novembre 1974 sous le signe du scorpion et du tigre. Signe du temps, à 38 ans, elle vit toujours chez ses parents occupant ses journées à manger de délicieux gâteaux ou à collectionner des barrettes à cheveux comme le raconte sa biographie officielle. La vie banale d’une Anglaise pure souche se dit-on à Tokyo.
Et pourtant la joyeuse communauté des fans de Kitty est troublée depuis quelques temps. La parution d’un nouveau guide dans l’archipel sème le doute quant à la nationalité de Kitty.

Un récit ambigu
Comme le rapporte The Atlantic Wire, dans le Guide du Japon d’Hello Kitty publié par Natsume Publications, Kitty tient plus de la Nippone que de la Britannique. Les journalistes du magazine américain n’ont pas hésiter à mener l’enquête afin de découvrir la véritable nationalité du personnage aux 22 000 produits dérivés.

Dans ce récit, Kitty fait découvrir le Japon à son petit ami américain Dear Daniel. Telle une encyclopédie, elle dévoile l’étendue de son savoir sur la culture et les traditions de l’archipel. De l’argot tokyoïte aux rites funéraires ancestraux, le chaton haut de 5 pommes et lourd de 3 a des connaissances que seule une véritable nipponne pourrait avoir.
Kitty, pâtissière hors pair, avrilopisciophile de la première heure et ambassadrice de l’UNICEF entre deux jours d’école aurait donc trouvé le temps d’acquérir un savoir encyclopédique sur le Japon .
Difficile à croire. Sans compter qu’à son arrivée dans le pays, Daniel découvre son amoureuse et sa famille entière dans une maison traditionnelle et qu’ils maîtrisent tous la langue locale à la perfection !
L’enquête est dure, les reporters rament, ni les coups de fils passés à l’ambassade britannique ni les entretiens avec la société Sanrio ne lèvent le doute aux journalistes américains. Il faudra sans doute attendre la parution d’un nouvel ouvrage pour lever les tourments des fans désespérés.

Pas de doute au Japon
Les mauvaises langues résoudront l’énigme en regardant au dos des produits Hello Kitty : que cela plaise ou non, le personnage est estampillé « made in China ». Mais gare au blasphème.
Au Japon où à l’instar d’Haribo, il a conquis le cœur des grands et des petits, Kitty est un emblème nippon et le restera.
« Je pense que vous aurez du mal à trouver quelqu’un dans ce pays ou ailleurs qui ne croit pas que Kitty-chan est japonaise » explique Sandra Barron sur un blog du Japan Times.
Même discours du côté de la classe politique. Tatsuya Nakajima, l’un des dirigeants du Junshinkai, parti de droite a ainsi trouvé « scandaleux » et « impardonnable » que certains ose envisager que Kitty ne soit pas japonaise.


THE TSUNAMI AND THE CHERRY BLOSSOM

A Straightforward Boy part. 2 (突貫小僧 Tokkan kozō, Yasujiro Ozu, 1929 )

A Straightforward Boy part. 1 (突貫小僧 Tokkan kozō, Yasujiro Ozu, 1929 )









Synopsis
A romp about a hapless crook who gets more than he's bargained for when he kidnaps a brat with an insatiable appetite for sweets. Unable to keep him under control, the kidnapper returns him to his father, who refuses to take him back. He tries to dump him on his playmates, but he incites them to demand toys and other goodies from him, making him run a mile.
er control, the kidnapper returns him to his father, who refuses to take him back. He tries to dump him on his playmates, but he incites them to demand toys and other goodies from him, making him run a mile.
...
 
La suite sur Ozu-san.com

Monsieur Ozu, I love you !

La bande annonce !

茶の味 三角形 (Cha no aji, Triangle Song)

茶の味 - 山よ (The Taste of Tea / Cha no aji, Katsuhito Ishii, 2004)

Favorite Ozu moments (Good Morning / おはよう - Yasujiro Ozu, 1959)

Le Mont Fuji à Kyoto

MERRY XMAS !

"NUCLEAR GINZA" (part 2)

 

 By Channel 4 (Great-Britain), 1995.

"NUCLEAR GINZA" (part 1)

 

By Channel 4 (Great-Britain), 1995.

Total Lunar Eclipse 2012-12-10

Blue light Yokohama

I love peanuts

 

The Peanuts (ザ・ピーナッツ Za Pīnattsu) is a Japanese vocal group consisting of twin sisters Emi Itō (伊藤エミ, Itō Emi) and Yumi Itō (伊藤ユミ, Itō Yumi). They were born in Tokoname, Aichi, (Japan) on April 1, 1941; soon after their birth, the family moved to Nagoya.
In the first years they sang Japanese covers of standards, foreign hits, and Japanese folk songs, then they began singing originals, written by their producer, Hiroshi Miyagawa, and such songwriters as Koichi Sugiyama and Rei Nakanishi. Later they embarked on a brief acting career, notably in the 1961 film Mothra. The pair retired from performance in 1975.
They are remembered most for their versions of European songs and for a handful of Japanese pop songs, such as "Furimukanaide" ("Don't Turn Around"). Their performing style played heavily on their being nearly identical twins with voices only slightly apart in pitch (making a duet sound like a solo artist using reverb).

source

BEAUTY

MUSEE DE L'UKIYO-E (estampes japonaises)



UKIYO-E: Wood block prints of everyday life of the past Japan

The average citizen's mood of Edo period (1603-1867) was an extremely buoyant and joyful one --not the transitory, heavy atmosphere characteristic of the troubled middle age. The word "ukiyo-e" means "the picture of buoyant world" and incorporates in its meaning the common man 's daily pleasures , such as Kabuki plays, Geisha houses, and so on. The forerunner of Edo period prints were simple drawings that gradually developed into a wood-block, thus satisfying the growth of the demand.
Printmaking is composed of the division of labor of many craftsmen, such as painters. engravers and printers, and need at least the same number of different wood blocks as colors. often more than twenty wood-blocks. At first. there was just a one-color wood block prints with brush-added color in the 1710s, then two or three colors wood-block prints evolved in the 1740s, and finally in the 1760s the multi-color wood-block prints-called "nishiki-e"(brocade picture) was invented and continued to the early Meiji period in 1890s. Through ukiyo-e we can see and learn images of the customs, history, and manner of the past Japan.

Le film de Koji Wakamatsu sur Mishima




Le vétéran Koji Wakamatsu, toujours en forme pour raconter des histoires subversives dans un Japon cinématographiquement formaté. Il nous parlait de l’échec des mouvements gauchistes japonais dans United Red Army, des conséquences de la guerre impériale dans Le Soldat Dieu. Et désormais, Wakamatsu s’attaque à la figure controversée de l’écrivain Yukio Mishima, qui s’est suicidé après une tentative ratée de coup d’état en Novembre 1970.

11.25 Jiketsu no Hi: Mishima Yukio to Wakamonotachi se concentre sur les derniers jours de Yukio Mishima, sa tentative de coup d’Etat, la création de sa milice Tatenokai – d’ailleurs dans le titre japonais, wakamonotachi – la jeunesse, semble être une référence à cette milice en même temps qu’une possible note d’intention sur la jeunesse actuelle du Japon ?).
À l’inverse de Mishima, biopic étrange mais poétique réalisé par Paul Schrader, Koji Wakamatsu compte placer politique et tabous au coeur de son film. S’interessant aux dernières années de la vie de l’écrivain, tout en explorant l’état du Japon des années 1960. Une période mouvementée pendant laquelle la société nippone a connu plusieurs transformations. La décennie s’ouvrait par l’assassinat du leader socialiste Asanuma, continuant avec les manifestations d’étudiants contre la présence de l’armée américaine sur le sol japonais. Le pays devenant aussi une superpuissance économique, à cela se rajoute la libération sexuelle…

Wakamatsu s’est déjà penché sur la plupart de ces sujets dans ses premiers films. Après tout, c’est durant les années 1960 qu’il est devenu réalisateur indépendant, utilisant le film érotique soft pour commenter politiquement la situation d’alors ; c’était la jeunesse sans repère dans Va, va, vierge pour la deuxième fois, les révoltes estudiantines vaines dans Sex Jack… Par rapport au suicide de Mishima, Wakamatsu s’en inspira directement pour réaliser La Femme qui voulait mourir, tourné seulement quelques semaines après l’évènement.

source: asiafilm.fr

HAPPY END : 風をあつめて

Yunosuke Ito retrospective

Une chanson anti-nucléaire censurée sur les ondes nippones

Les chansons anti-nucléaires censurées sur les ondes nippones


Ce n’était qu’une question de temps. Depuis toujours, la musique a été un objet employé pour faire passer des messages de protestation. Les chansons anti-nucléaires sont nombreuses et au Japon, on souhaiterait les entendre davantage.
Une chanson qui dérange
A commencer par un air du rocker Kazuyoshi Saito qui vient de modifier les paroles d’un de ses titres pour faire passer son propre message anti-nucléaire. Sa chanson « Zutto Suki Datta » (Je t’ai toujours aimé), est maintenant devenue « Zutto Uso Datta », C’était un mensonge.
L’auteur s’est filmé en train de reprendre ce titre, en acoustique, et a posté la vidéo sur le net. Les paroles critiquent ouvertement le gouvernement et les mensonges qui ont circulé par rapport au nucléaire :
« Dans ce pays où se trouvent 54 centrales nucléaires / Les manuels et les pubs disaient « il n’y a rien à craindre » / Ils nous ont menti et leur excuse est que c’était « inattendu ». Les paroles enchainent sur la déception quant au gouvernement et sur un avenir incertain. Il exprime par ailleurs sa volonté de « Manger des épinards »…
Le label qui représente le rocker, Victor Entertainment, a cependant demandé que la vidéo soit supprimée car « c’est une vidéo privée », rapporte le journal Asahi.

Réclamations de tubes
Si cette chanson ne passera manifestement pas sur les ondes, cela n’empêche pas que les auditeurs réclament des tubes plus anciens qui parlent du nucléaire. Et notamment deux chansons qui avaient été reprises par « le Roi du Rock japonais », Kiyoshiro Imawano, décédé en 2009.
Sur son album « Covers » sorti en 1988, le groupe du King nippon, RC Succession, avait repris « Summertime Blues », d’Eddie Cochran et « Love me Tender » d’Elvis Presley en changeant quelque peu les paroles, afin de dénoncer la catastrophe de Tchernobyl.
Ces deux chansons ont reçu leur plus grand nombre de demande de l’histoire du show de Peter Barakan sur InterFM.
Il a fini par céder et passer sur les ondes « Summertime Blues » mais a refusé de passer la chanson d’Elvis car les paroles réinventées « Je ne veux pas de radiation / Je veux boire du lait » pouvaient être mal interprétées et pourraient créer une panique alimentaire…

source: Aujourd'hui le Japon

U-40

VIVIENNE in TOKYO

サカナクション - Sakana Cushion

NoMan's Zone (Toshi Fujiwara, 2011)

Japan Culture Lab - Sushi

LE SYNDROME DE PARIS

SPHELAR LIGHT

ANDROID DREAM

Androïd dream

MEMORY

 

Irving Penn and Issey Miyake

Bauhaus and Japan

MOMIJI

TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2011

SOUL FOOD

For information about 3/11 and the following year

3/11 disaster THE ASAHI SHIMBUN

Mario Tokyo

めがね 予告編



“Megane”
Last year Naoko Ogigami had a surprise hit with "Kamome Shokudo (Seagull Diner)," a film about three Japanese women who end up running a restaurant together in Helsinki. It was a surprise because stars Satomi Kobayashi and Masako Motai were hardly marquee names, while the plot offered little in the way of high drama. The heroine's big moment came — mild spoiler alert — when her restaurant finally filled up. Nonetheless, the film had a charming setting, likable, quirky characters and shot after shot of scrumptious-looking food, including the heroine's down-home specialty: onigiri (rice balls). Most of all, it told a story of personal realization that many in the audience could identify with — and dream about living themselves (in Chiba if not Helsinki).
Ogigami wisely resisted the temptation to make "Kamome Shokudo 2," but her followup, "Megane (Glasses)," has many of the elements that made "Kamome" a success, including Kobayashi and Motai. This same-but-different formula is not new — the "Road" films of Bob Hope and Bing Crosby used it as well — but it is unusual for the Japanese film industry, which prefers safe sequels over chancy creative tangents.
The biggest departure in the new film is the character of Kobayashi's heroine. In "Kamome" she was a striver in a foreign land, trying to make good against stiff odds. In "Megane" she escapes from a high-stress lifestyle to an unnamed Okinawa-like island, where she learns to chill like the natives. Ogigami gets laughs with this situation, but as in "Kamome" her main purpose is to create a possible miniature paradise — that is, another invitation for her fan-base to dream.
As the story progressed, however, I was reminded of George Orwell's famous essay on Charles Dickens — and his observation that for Dickens, as for many Victorians, the ideal life was one in which "nothing ever happens, except the yearly childbirth." Though modern-day Japanese, the inhabitants of Ogigami's island are likewise devotees of idleness, whose entire existence revolves around mealtime, playtime and staring out to sea. The question of how the pin-neat inn where the heroine stays is maintained and how its well-stocked larder is supplied remain unanswered, save for the inn-master's apparently magical skill with a fishing rod.
Ogigami holds up this life as a model for emulation — though it is a fantasy the way the life of the restaurant owner in "Kamome" was not. Also, in this age of rapid environmental destruction of even remote island paradises, I wondered at the natives' utter complacency. Sitting on your bum sucking on kaki-gori (shaved ice) is not going to going to ensure your future fish supply, is it?
And though Ogigami gives us shot after tempting shot of crystalline tropical waters, no one in the entire film goes swimming, snorkeling or even wading. What a waste.
The first person we see in "Megane" is Sakura (Motai), who deboards an ancient prop plane one beautiful spring day on the aforementioned island and makes a beeline for a small beach house, smiling and bowing with elaborate politeness to all she meets on the way. She is the same blithely single middle-aged woman as the one she played in "Kamome," but this time she has come not as a tourist, but to work at the beach house as a kaki-gori seller and at the nearby Hanada Inn as a maid.
Next comes Taeko (Kobayashi), who was on the same flight, but is a first-timer to the island. With a dubious look on her face, she drags her suitcase over the sand with one hand, while clutching the map to the Hamada Inn with the other. Arriving at her destination, she finds the smiling master, Yuji (Ken Mitsuishi), who greets her with an odd compliment: "You have talent — the talent to be here." He whips up a delicious supper that Taeko devours with hungry eyes, but he casually wraps it up and, telling her she can find food in the fridge, walks out with it.
The strangeness continues: In the morning Taeko is awakened by Sakura's polite-but-firm "ohayo gozaimasu (good morning)," delivered at her bedside. Then Yuji invites her to join him, Sakura and Haruna (Mikako Ichikawa), a geeky, blunt-speaking high-school teacher, for breakfast. A guest eating with the help — not done! Soon after, she happens upon Sakura at the beach, leading a group of locals in a cross between radio taiso (exercises of antique vintage broadcast daily on NHK radio) and moves apparently inspired by "The Rite of Spring" and "I'm a Little Teapot." Yuji urges her to join in, but she flees instead — mixing with the natives in such an outre way is not her idea of a vacation.
The accumulating craziness prompts Taeko to move out, but worse is waiting for her at the island's other inn, the misnamed Marine Palace. Fleeing, she finds her way back to the Hamada, with the provident aid of the unflappable Sakura. Taeko begins to realize that these folks are not so much mad as different — or, rather, indifferent to the ways of conventional society. Instead, they've made their own world, and Taeko decides to live in it. There isn't much more to the story than that, though there is a lot more sucking of kaki-gori.
This go-with-the-flow message will no doubt resound with "Megane' "s target audience — Taeko's overworked urban sisters. But where are they going to find a Hamada Inn, not to mention Taeko's endless vacation time? This movie is a bit of a sell, if you ask me. And when can I book my ticket to Okinawa? 

By MARK SCHILLING
Friday, Sept. 21, 2007


高峰秀子 「娘・妻・母」予告篇

高峰秀子 「女が階段を上がる時」予告篇

 


When a Woman Ascends the Stairs (女が階段を上る時 Onna ga kaidan wo agaru toki) is a 1960 Japanese drama film directed by Mikio Naruse.
Keiko, a young widow, becomes a bar hostess in Ginza to make ends meet. The story recounts the struggles to maintain her independence in a male-dominated society. She projects ease and grace but the audience knows how tormented she really is – they also know how much rent she has to pay and the cost of her nephew's operation.

Plot:
Keiko (called Mama by the other characters), a young widow approaching 30, is a hostess at a bar in Ginza. Realizing she is losing her looks, she decides after talking to her bar manager, Komatsu, that she wants to open her own bar rather than remarrying and dishonoring her late husband to whose memory she is still devoted. To accomplish this, she must secure loans from some of the affluent patrons who frequent her bar, but is unwilling to lead them on for the sake of money.
Meanwhile, a former employee, Yuri, has opened up a bar of her own nearby, subsequently taking away most of Keiko's former customers. She scouts locations for her own bar with a confidant of her bar, Junko, undecided as to where she will open up. While Keiko is having lunch with Yuri and thinking she is doing well in her enterprise, she reveals that she is deep in debt, and cannot afford to pay off her creditors. She tells Keiko of a plan to fake a suicide to keep her creditors at bay. Keiko is shocked to learn the next day that Yuri has died, and that she had either planned her death all along, or had merely misjudged the amount of sleeping pills to take. She is again shocked to see Yuri's creditors dunning her family for money while still in mourning.
After Keiko suffers an unnamed bout of sickness, she retreats to the home of her family to recover. It is revealed that she must give them money to keep her brother out of jail, while also paying for an operation that her nephew needs (who is suffering from polio) in order to walk again. After telling them she can not afford to give them money as she must keep up appearances with an expensive apartment and kimonos, Keiko reluctantly agrees, realizing this will forestall any plan to open her own bar.
After returning to her bar to work, she is made a proposal to by a heavy-set man, who Keiko entertains briefly. When he turns out to be a fraud, she sets her sights on Fujisaki, a businessman who is interested in her. While promising to give her money after sleeping with her, he tells her he has been transferred to Osaka for work, and cannot abandon his family. Feeling jilted, Keiko is given a stern lecture by Komatsu, previously infatuated with Keiko for her resolve and reluctance to give in to the men. Losing his interest in her, he quits the bar. Keiko is then shown returning again for work, pretending to be happy.


Other source of info: www.cinemastrikesback.com

高峰秀子 「放浪記」予告篇 - Hōrōki (Kimura Sotoji)



A Wanderer's Notebook (放浪記 Hourou-ki), also known as Her Lonely Lane is a 1962 black-and-white Japanese film drama directed by Mikio Naruse, starring Hideko Takamine. The film is based on the autobiography of author Fumiko Hayashi, whose work the director often adapted for the screen.
Plot:
Fumiko Hayashi (Hideko Takamine) is a young woman can't find a decent job, meanwhile being dumped by her boyfriend and writing on the side. People say her writing on poverty is good, but she can't sell it and continues with dead end factory and bar hostess jobs and occasional heavy drinking. She gets together with another aspiring writer Fukuya (Akira Takarada) who can't sell his work either. Despite she doing all she can for him and his disease tuberculosis, he abuses her verbally and eventually physically. She walks out, comes back, walks out again. A kind man, Nobuo Sadaoka (Daisuke Katō) helps her occasionally, but she rejects his proposal. After these struggles, the film ends up with her literary success.