Thursday, June 28, 2012

Itsuki no komoriuta 五木の子守歌, a Japanese lullaby



The most common version :

おどま盆ぎり盆ぎり / Odoma bon giri bon giri
盆から先きゃおらんと / Bon kara sakya oran to
盆が早よくりゃ早よもどる / Bon ga hayoku rya hayo modoru

おどま勧進勧進 / Odoma kanjin kanjin
あん人たちゃよか衆 / An hito tachya yoka shû
よか衆ゃよか帯 よか着物 / Yoka shû yoka obi yoka kimono

to continue with the same tune ....

おどんがうっ死んだちゅうて
誰が泣てくりゅうか
うらの松山蝉が鳴く

おどんがうっ死んだら
道ばちゃいけろ
通る人ごち花あぎゅう

花はなんの花
つんつん椿
水は天からもらい水

The original version :

おどまいやいや
泣く子の守りにゃ
泣くといわれて憎まれる
泣くといわれて憎まれる

ねんねした子の
かわいさむぞさ
起きて泣く子の面憎さ
起きて泣く子の面憎さ

ねんねいっぺんゆうて
眠らぬ奴は
頭たたいて尻ねずむ
頭たたいて尻ねずむ

おどまお父つぁんな
あの山おらす
おらすともえば行こごたる
おらすともえば行こごたる

No comments:

Post a Comment